- 1、翻译股权转让协议英语
- 2、贸易协议英文
- 3、合同有中英文俩版本,以哪个为准?
本文分为以下多个解答,欢迎阅读:
翻译股权转让协议英语 (一)

答Definitions
Unless otherwise defined in this agreement and any reference to legislation, the following terms and expressions will have the following meanings:
1. Shareholder Rights:
Given the Transferor has subscribed to the registered capital of the Corporation and is a registered shareholder on the corporate record, "Shareholder Rights" means the benefit of all rights attached or accruing to the registered capital pursuant to the laws of P.R. China and the Articles of Association of the Corporation.
2. Registered Capital:
"Registered Capital" means the total amount of the paid-up capital contributions of all shareholders of the Corporation as registered with the company registration authority.
3. The Transaction:
The "Transaction" means the assignment and transfer of 25% equity interest in the Corporation, which is a Sino-Foreign Equity Joint Venture established pursuant to the laws of China, beneficially owned by the Transferor in favour of the Transferee.
4. Governing Laws and Regulations:
"Governing Laws and Regulations" means all laws and regulations adopted by the Government of People's Republic of China and all codes, practices and obligations imposed by all applicable governing authorities, in writing or other forms, prior to and including the effective date of this Agreement, including but not limited to Companies Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Sino-foreign Equity Joint Ventures, the Implementation Rules for Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, etc.
ARTICLES I - TRANSFER OF OWNERSHIP
1. Party B shall assign and transfer unto Party A the 25% equity interest in the Corporation, which is a Sino-Foreign Equity Joint Venture established pursuant to the laws of China, beneficially owned by Party B.
2. The transfer of ownership of the Purchased Equity Interest shall be effective as of the date of __, 20__.
(全人工翻译。免费劳动到此为止。欢迎,更欢迎追加赏分!)
贸易协议英文 (二)
答贸易协议的英文是Trade agreement。
贸易协议是为了促进不同国家之间的经济贸易合作而签订的合约。贸易协议旨在促进国际间商品和服务的交易,并为各国企业提供更开放、稳定和可预测的商业环境。贸易协议可以是双边协议,也可以是多边(区域)协议。双边协议是指两个国家直接达成的协议,多边协议通常涉及到多个国家之间的贸易关系和贸易规则的草拟和协商。
贸易协议的内容通常包括降低和消除关税和非关税贸易壁垒、促进贸易自由化、保护知识产权、实行投资自由化和促进服务贸易自由化等。贸易协议可以为加快各国经济发展、促进国际间商业合作以及加强各国间的政治、经济、文化联系提供一个平台。
目前,各个国家之间签署的贸易协议有很多种,包括了跨境贸易、投资、合作与发展等方面。常见的贸易协议有美国北美自由贸易协议(NAFTA)、欧盟和中国之间的合作协议、东盟自由贸易区协议(AFTA)、CPTPP(跨太平洋伙伴关系协定)等。
贸易,是自愿的货品或服务交换。贸易也被称为商业。贸易是在一个市里面进行的。最原始的国际贸易合同必须具备的贸易形式是以物易物,即直接交换货品或服务。贸易协议是规范贸易行为的协议。
国际贸易合同必须具备条件和内容
1、合同双方具有相应的法律资格;
2、合同是当事人双方意思的清楚表示;
3、合同具有约因和对价;
4、合同的内容符合法律的固定;
5、合同形式符合法律规定。
6、合同当事人具有行为能力。进出口双方在法律上必须具有签订合同的资格。
7、当事人之间必须达成协议,这种协议按照自愿和真实的原则通过发盘与接受而达成。
8、合同必须有对价和合法的约因。
9、合同的标的和内容必须合法。任何合同的订立,必须保证不违法及不违背或危害国家的公共政策,否则无效。
10、双方当事人的合意必须真实。
11、合同必须符合法定的形式。根据我国《涉外经济合同法》涉外经济合同的订立,变更或解除,都必须采取书面的形式,这种书面形式不仅包括正式合同或确认书,也包括信件、电报、电传和传真。凡未采用书面形式的即为无效。
贸易合同必须具备的内容有:贸易合同当事人的基本信息;货物的基本信息;货物价款的确定方式及总价款、付款方式、付款时间;货物交付使用条件和日期;货物质量标准承诺;货物配套设施的交付承诺和责任;解决争议的方法;违约责任等。
合同有中英文俩版本,以哪个为准? (三)
答合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。与外国人签订合同时,很多时候,都会用中文和外文两个版本,常见的有:国际贸易合同、技术转让合同、专利转让合同、外商投资合同等。
网友咨询:
合同有中英文俩版本,以哪个为准?
广东君南律师事务所黄立胜律师解答:
1、合同文本采用两种文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
2、有相对人的意思表示的解释,应当按照所使用的词句,结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定意思表示的含义。
3、无相对人的意思表示的解释,不能完全拘泥于所使用的词句,而应当结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定行为人的真实意思。
广东君南律师事务所黄立胜律师解析:
发生合同纠纷的时候,当事人之间可以通过协商、调解、仲裁以及诉讼等方式来处理。
如果合同一方违约,违约责任的承担方式有:
1、继续履行。一方存在违约的行为时,非违约方已经履行合同义务的,可以要求违约方继续履行合同。
2、采取补救措施。合同的质量不符合约定的,受损害方根据标的的性质以及损失的大小,可以合理选择要求对方承担修理、更换、重作、退货、减少价款或者报酬等违约责任。
3、赔偿损失。一方当事人不履行合同义务给对方造成了损失,应当依法赔偿非违约方所受损失的责任。
4、定金责任。给付定金的一方不履行约定的债务的,无权要求返还定金;收受定金的一方不履行约定的债务的,应当双倍返还定金。
5、违约金责任。可以有当事人的约定或者法律直接规定,在一方当事人不履行合同时向另一方当事人支付一定数额的金钱。
【法律依据】
《民法典》第四百六十六条,当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。
合同文本采用两种文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
黄立胜律师简介
广州律师。
无论你的行为是对是错,你都需要一个准则,一个你的行为应该遵循的准则,并根据实际情况不断改善你的行为举止。了解完翻译股权转让协议英语,天枢律网 相信你明白很多要点。